Arti Nama Yesus

Posted on Updated on

* Lukas 1:31, 2:21
1:31 LAI TB, Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus.
KJV, And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
TR, και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Translit, kai idou sullêpsê en gastri kai texê huion kai kaleseis to onoma autou iêsoun

2:21 LAI TB, Dan ketika genap delapan hari dan Ia harus disunatkan, Ia diberi nama Yesus, yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia dikandung ibu-Nya.
KJV, And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
TR, και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν το παιδιον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλληφθηναι αυτον εν τη κοιλια
Translit, kai hote eplêsthêsan hêmerai oktô tou peritemein to paidion kai eklêthê to onoma autou iêsous to klêthen hupo tou aggelou pro tou sullêphthênai auton en tê koilia

Nama YESUS bukan sekedar gelar bagi penyandang nama itu. Nama Yesus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHOSYUA’ atau YEHOSHUA’yõd – hê’ – vâv – syïn – vâv – ‘ayin, atau ישוע – YESYUA’ atau YESHUA’yõd – syïn – vâv – ‘ayin, (Ibrani-Aramaik, ibarat Alexander menjadi Alex saja).

Kata יהושוע – YEHÕSYÛA’ memang berasal dari dua kata Ibrani yaitu יהוה – YHVH (TUHAN) dan ישע – YÂSYA’ (menyelamatkan). Jadi, nama Yesus berarti“YHVH (TUHAN) adalah keselamatan” atau “YHVH (TUHAN) menyelamatkan”,

Makna kata יהושוע – YEHÕSYÛA’ ini mirip dengan kata ישעיה – YESYA’YAH (nabi Yesaya) hanya kombinasinya terbalik yaitu ישע – YÂSYA’(menyelamatkan} dan יה – YÂH (TUHAN).

 

 

* Kejadian 49:18 
LAI TB,Aku menanti-nantikan keselamatan yang dari pada-Mu, ya TUHAN.
KJV, I have waited for thy salvation, O LORD.
Hebrew,
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃
Translit, LISYUATKHA QIVITI YEHOVÂH

* Yesaya 56:1 
LAI TB,Beginilah firman TUHAN: Taatilah hukum dan tegakkanlah keadilan, sebab sebentar lagi akan datang keselamatan yang dari pada-Ku, dan keadilan-Ku akan dinyatakan.
KJV, Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
Hebrew,
כֹּה אָמַר יְהוָה שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי־קְרֹובָה יְשׁוּעָתִי לָבֹוא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלֹות׃
Translit, KOH ‘AMAR YEHOVAH SYIMRU MISYPAT VA’ASYOU TSEDAQAH KI-QEROVAH YESYUATI LAVO VETSIDQATI LEHIGALOT

* Yunus 2:9
LAI TB,Tetapi aku, dengan ucapan syukur akan kupersembahkan korban kepada-Mu; apa yang kunazarkan akan kubayar. Keselamatan adalah dari TUHAN!
KJV, But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
Hebrew,
וַאֲנִי בְּקֹול תֹּודָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה יְשׁוּעָתָה לַיהוָה׃ ס
Translit, VA’ANI BEQOL TODAH ‘EZBEKHA-LAKH ‘ASYER NADARTI ‘ASYALEMAH YESYUATAH LAYEHOVAH

 

 

 

 

 

 

 

 

YESUS

Nama Yesus berarti : Keselamatan, atau “TUHAN adalah keselamatan”, “TUHAN menyelamatkan”, “TUHAN Juruselamat” :

Nama Yesus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHOSYUA’ atau YEHOSHUAyõd – hê’ – vâv – syïn – vâv – ‘ayin, di era pembuangan ke Babel, karena pengaruh bahasa Aram, maka nama ini disingkat menjadi ישוע – YESYUA’ atau YESHUAyõd-syïn-vâv-‘ayin. Hal ini ibarat nama Alexander menjadi Alex saja.

Dengan perkataan lain, nama Yesus Kristus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHÕSYÛA’ dan dalam bahasa Aram ditulis ישוע – YÊSYÛA’.

Kata יהושוע – YEHÕSYÛA’ memang berasal dari dua kata Ibrani yaitu יהוה – YHVH (TUHAN) dan ישע – YÂSYA’ (menyelamatkan). Jadi, nama Yesus berarti“YHVH (TUHAN) adalah keselamatan” atau “YHVH (TUHAN) menyelamatkan”.

Makna kata יהושוע – YEHÕSYÛA’ ini mirip dengan kata ישעיה – YESYAYÂH (nabi Yesaya) hanya kombinasinya terbalik yaitu ישע – YÂSYA’(menyelamatkan} dan יה – YÂH (TUHAN).

* Kejadian 49:18 
LAI TB,Aku menanti-nantikan keselamatan yang dari pada-Mu, ya TUHAN.
KJV, I have waited for thy salvation, O LORD.
Hebrew,
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃
Translit, LISYUATKHA QIVITI YEHOVÂH

* Yesaya 56:1 
LAI TB,Beginilah firman TUHAN: Taatilah hukum dan tegakkanlah keadilan, sebab sebentar lagi akan datang keselamatan yang dari pada-Ku, dan keadilan-Ku akan dinyatakan.
KJV, Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
Hebrew,
כֹּה אָמַר יְהוָה שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי־קְרֹובָה יְשׁוּעָתִי לָבֹוא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלֹות׃
Translit, KOH ‘AMAR YEHOVAH SYIMRU MISYPAT VA’ASYOU TSEDAQAH KI-QEROVAH YESYUATI LAVO VETSIDQATI LEHIGALOT

* Yunus 2:9
LAI TB,Tetapi aku, dengan ucapan syukur akan kupersembahkan korban kepada-Mu; apa yang kunazarkan akan kubayar. Keselamatan adalah dari TUHAN!
KJV, But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
Hebrew,
וַאֲנִי בְּקֹול תֹּודָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אֲשֶׁר נָדַרְתִּי אֲשַׁלֵּמָה יְשׁוּעָתָה לַיהוָה׃ ס
Translit, VA’ANI BEQOL TODAH ‘EZBEKHA-LAKH ‘ASYER NADARTI ‘ASYALEMAH YESYUATAH LAYEHOVAH

Nama “Yesus” atau “Jesus” adalah transliterasi dari aksara Yunani ιησους – IÊSOUS dalam bahasa Ibrani “Yosua” ( יהושוע – YEHÕSYÛA’) pada awalnya berasal dari kata “Hosea” (Bilangan 13:8, 16 : הושע – HOSYEA’, Alkitab versi King James menyebutnya “Oshea”), Kemudian nama “Hosea” diganti oleh Musa menjadi “Yosua” (יהושוע – YEHÕSYÛA’) (Bilangan 13:16; 1 Tawarikh 7:27). Setelah Pembuangan ke Babel, kata ישוע – YÊSYÛA’, menjadi dalam bentuk Yunani, ιησους – IÊSOUS. Nama itu diberikan Tuhan untuk menunjukkan misi dari tujuanNya, untuk menyelamatkan.

* Bilangan 13:8,16
LAI TB 13:8 dari suku Efraim: Hosea bin Nun;
KJV, Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
Hebrew
לְמַטֵּה אֶפְרָיִם הֹושֵׁעַ בִּן־נוּן׃
Translit, LEMATEH EFRAYIM HOSYEA BIN-NUN

LAI TB, 13:16 Itulah nama orang-orang yang disuruh Musa untuk mengintai negeri itu; dan Musa menamai Hosea bin Nun itu Yosua.
KJV, These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Hebrew
אֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן יְהֹושֻׁעַ׃
Translit, ‘ELEH SYEMOT HA’ANASYIM ‘ASYERO-SYALAKH MOSYEH LATUR ‘ET-HA’ARETS VAYIQRA MOSYEH LEHOSYEA BIN-NUN YEHOSYUA

* 1 Tawarikh 7:27 
LAI TB, dan anak orang ini ialah Nun, dan anak orang ini ialah Yosua
KJV, Non his son, Jehoshuah his son.
Hebrew
נֹון בְּנֹו יְהֹושֻׁעַ בְּנֹו׃
Translit, NON BENO YEHOSYUA BENO

Seorang malaikat berkata kepada Yusuf (ayah angkatNya), “kau harus menamai Dia Yesus, karena Dia yang akan menyelamatkan umatNya dari dosa”

* Matius 1:21
LAI TB, Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka.
KJV, And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
TR, τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Translit interlinear, texetai {ia akan melahirkan} de {lalu} huion {anak laki-laki} kai {dan} kaleseis {engkau akan memanggil} to onoma {nama} autou {-Nya} iêsoun{Yesus} autos {Ia} gar {karena} sôsei {Ia akan emnyelamatkan} ton laon {rakyat} autou {-Nya} apo {dari} tôn hamartiôn {dosa-dosa} autôn {mereka}

YESUS KRISTUS – Ye’sus, adalah tulisan sebenarnya, Kristus adalah nama sebenarnya dari Tuhan kita. Untuk membedakan Dia dengan orang lain yang bernama sama, Dia juga disebut “Yesus dari Nazareth ” (Yohanes 18:7), dan “Yesus anak Yusuf” (Yohanes 6:42). Kehidupan Yesus diatas bumi, dapat dibagi menjadi dua periode, (1) kehidupan pribadiNya, sampai Ia berumur kurang lebih tigapuluh tahun; dan (2) kehidupan publikNya, kira-kira selama tiga tahun.

Dalam “waktu yang sempurna” Dia lahir di Bethlehem , dalam masa pemerintahan Kaisar Augustus , Maria, telah bertunangan dengan Yusuf, seorang tukang kayu (Matius 1:1; Lukas 3:23; bandingkan Yohanes 7:42). KelahiranNya diumumkan pada para gembala (Lukas 2:8-20). Orang Majus dari timur datang ke Bethlehem untuk melihat Dia yang telah lahir sebagai “Raja orang Yahudi,” membawa hadiah (Matius 2:1-12). Herodes yang jahat dan cemburu membuat Yusuf pergi ke Mesir bersama dengan Maria dan bayi Yesus, sementara mereka menunggu sampai Herodes mati (Matius 2:13-23), ketika mereka kembali, mereka tinggal di Nazareth , di bawahGalilea (2:23; bandingkan Lukas 4:16; Yohanes 1:46, dll.). Pada umur duabelas tahun Ia pergi ke Jerusalem menghadap Pemimpin Hari Raya bersama dengan orang tuaNya. Disana, di Bait Allah, “ditengah-tengah alim ulama” semua yang mendengar Dia “tercengang dengan hikmat dan jawaban-jawabanNya” (Lukas 2:41, dll).

Delapan belas tahun yang tidak kita ketahui, kecuali pada saat Ia kembali ke Nazareth dan “dan bertambah-tambah hikmat melebihi orang lain”, dan dikasihi Tuhan dan manusia” (Lukas 2:52).

Dia memulai pelayanan ketika dia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Seperti yang kita percaya bahwa pelayananNya berlangsung selama tiga tahun. Tiap tahunnya mempunyai kejadian tersendiri.

TAHUN PELAYANAN YESUS KRISTUS

Tahun pertama dapat kita sebut sebagai tahun ketidakjelasan, disebabkan catatan yang kita punya mengenai tahun ini sangat sedikit, dan disebabkan oleh karena selama itu Dia hanya sedikit muncul dihadapan umum. Tahun ini dihabiskan olehNya di Yudea.
Tahun kedua adalah tahun pelayanan publik, selama tahun ini, beberapa negara telah mengenal Dia; kegiatanNya tetap, dan reputasiNya telah terkenal diseluruh negri. Bahkan hampir diseluruh Galilea.

Tahun ketiga adalah tahun perlawanan, ketika pelayanan publik berkurang. Musuh-musuhNya bertambah dan melawan Dia secara terus menerus, dan akhirnya Dia menjadi korban dari kebencian. Enam bulan pertama dari tahun terakhir ini dilewati di Galilea , dan enam bulan terakhir dilaluiNya di daerah lain” (Stalker’s Life of Jesus Christ, p. 45).
Kitab Injil adalah saksi mata dari segala sesuatu yang telah Yesus Kristus firmankan dan kerjakan dalam berbagai segi.

Mengenai Ajaran Yesus Kristus, bisa dibaca di viewtopic.php?p=799#799

Yesus juga adalah nama orang lain yang disebutkan di dalam Alkitab…

1. Joshua, anak Nun (Versi King James mengatakan “Yesus” dalam Kisah 7:45 dan Ibrani 4:8; semua terjemahan baru mencegah kebingungan dengan menggunakan kata “Yosua”) Nama Keluarga seorang Yahudi Kristian Justus (Kolose 4:11)

* Kisah 7:45 
LAI TB, Kemah itu yang diterima nenek moyang kita dan yang dengan pimpinan Yosua dibawa masuk ke tanah ini, yaitu waktu tanah ini direbut dari bangsa-bangsa lain yang dihalau Allah dari depan nenek moyang kita; demikianlah sampai kepada zaman Daud.
KJV, Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
TR, ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαβιδ
Translit, ên kai eisêgagon diadexamenoi hoi pateres hêmôn meta iêsou en tê kataschesei tôn ethnôn hôn exôsen ho theos apo prosôpou tôn paterôn hêmôn heôs tôn hêmerôn dabid

* Ibrani 4:8
LAI TB, Sebab, andaikata Yosua telah membawa mereka masuk ke tempat perhentian, pasti Allah tidak akan berkata-kata kemudian tentang suatu hari lain
KJV, For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
TR, ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας
Translit, ei gar autous iêsous katepausen ouk an peri allês elalei meta tauta hêmeras

* Kolose 4:11 
LAI TB, dan dari Yesus, yang dinamai Yustus. Hanya ketiga orang ini dari antara mereka yang bersunat yang menjadi temanku sekerja untuk Kerajaan Allah; mereka itu telah menjadi penghibur bagiku.
KJV, And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
TR, και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
Translit, kai iêsous ho legomenos ioustos hoi ontes ek peritomês outoi monoi sunergoi eis tên basileian tou theou oitines egenêthêsan moi parêgoria

2. Jesus Barabbas (kadang hanya disebut Barabbas) – penjahat yang dibebaskan Ponti us Pilatus (Matius 27:16-17)

* Matius 27:16-17
LAI TB, 27:16 Dan pada waktu itu ada dalam penjara seorang yang terkenal kejahatannya yang bernama Yesus Barabas.
KJV, And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
WH, ειχον δε τοτε δεσμιον επισημον λεγομενον {VAR2: [ιησουν]} βαραββαν
Translit, eichon de tote desmion episêmon legomenon iêsoun barabban

LAI TB, 27:17 Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: “Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus,yang disebut Kristus?”
KJV, Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
WH, συνηγμενων ουν αυτων ειπεν αυτοις ο πιλατος τινα θελετε απολυσω υμιν {VAR1: [τον] } {VAR2: [ιησουν τον] } βαραββαν η ιησουν τον λεγομενον χριστον
Translit, sunêgmenôn oun autôn eipen autois ho pilatos tina thelete apolusô humin iêsoun ton barabban ê iêsoun ton legomenon christon

3. Seorang nenek moyang Kristus (Lukas 3:29). Diterjemahkan sebagai Jose Versi King James dan NJKV, Joshua di NIV dan NASB.

* Lukas 3:29 
LAI TB, anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi
KJV, Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
NIV, the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat,
WH, του ιησου του ελιεζερ του ιωριμ του μαθθατ του λευι
Translit, tou iêsou tou eliezer tou iôrim tou maththat tou leui

Sumber :
Matthew G. Easton & Paul S. Taylor. Jesus

 

 

 

NAMA YESUS = Yeshua = ISA?

TANYA :

Quote:

Walaupun saya tidak terlalu mempermasalahkan perbedaan nama antara Isa dan Yesus (saya meyakini ‘kedua’nya adalah satu pribadi yang satu), namun saya penasaran akan asal usul nama Yesus. Apakah dalam bahasa asli Al Kitab, nama tersebut tertulis seperti itu? Kalau ya, bisa contohkan? Kalau tidak, lantas dari mana sejarah nama tersebut?

Apakah nama Yesus Kristus itu asli? Kok di film2 Dia dipanggil Yesua?

Betulkah nama Yesus dilisankan sebagai ‘Isa?

JAWAB:

Nama Yesus Kristus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHÕSYÛA’yõd – hê’ – vâv – syïn – vâv – ‘ayin, .
Jika Anda mencari dalam Kamus Aramaik, Anda akan temukan ‘entry’ bahwa יהושוע – YEHÕSYÛA’ adalah bentuk Ibrani dari ישוע – YÊSYÛA’ (dalam aksara ibrani).

Sebagian kecil Tanakh Ibrani (Perjanjian Lama) ditulis dalam bahasa Aramaik. Jadi, jika ada yang bertanya, bagaimana menerjemahkan kata Aramaik ישוע – YÊSYÛA’, tinggal buka ayat ini saja.

* Ezra 5:2
LAI TB, Pada waktu itu mulailah Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua bin Yozadak membangun rumah Allah yang ada di Yerusalem. Mereka didampingi dan dibantu oleh nabi-nabi Allah.
KJV, Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
Hebrew,
בֵּאדַיִן קָמוּ זְרֻבָּבֶל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בַּר־יֹוצָדָק וְשָׁרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְעִמְּהֹון [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) דִי־אֱלָהָא מְסָעֲדִין לְהֹון ׃ פ
Translit, BÊ’DAYIN QÂMÛ ZERUBBÂVEL BAR-SYE’ALTÏ’ÊL VEYÊSYÛA’ BAR-YOTSÂDÂQ VESYÂRÏV LEMIVNÊ’ BÊYT ‘ELÂHÂ’ DÏ VÏRÛSYELEM VE’IMEHON NEVÏ’AYÂ’ DÏ-‘ELÂHÂ’ MESÂ’ADÏN LEHÕN (bahasa Aramaik dalam aksara Ibrani)

Perhatikan frasa : “Yesua bin Yozadak”, ישוע בר יוצדק – YÊSYÛA’ BAR-YOTSÂDÂQ ; Nama ישוע – YÊSYÛA’ ini tinggal dibandingkan pula dengan ayat ini:

* Zakharia 6:11
LAI TB, pungutlah perak dan emas, buatlah mahkota dan kenakanlah itu pada kepala imam besar Yosua bin Yozadak;
KJV, Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
Hebrew,
וְלָקַחְתָּ כֶסֶף־וְזָהָב וְעָשִׂיתָ עֲטָרֹות וְשַׂמְתָּ בְּרֹאשׁ יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃
Translit, VELÂQAKHTÂ KHESEF-VEZÂHÂV VE’ÂSÏTÂ ‘ATÂRÕT VESAMTÂ BERO’SY YEHÕSYUA’ BEN-YEHÕTSÂDÂQ HAKOHÊN HAGÂDÕL (bahasa Ibrani)

Ternyata tokohnya sama tetapi menggunakan dua bahasa yang serumpun, ישוע בר יוצדק – YÊSYÛA’ BAR-YOTSÂDÂQ adalah יהושע בן יהוצדק – YEHÕSYUA’ BEN YEHÕTSÂDÂQ. Nama ישוע – YÊSYÛA’ (bahasa Aram) adalah יהושע – YEHÕSYUA’ (dalam bahasa Ibrani).

Tentang nama ‘Isa dalam Al~Qur’an

Kata ‘ISA dalam bahasa Arab adalah penyalinan kata Aramaik ישוע – YÊSYÛA’ dan kata Ibrani יהושוע – YEHÕSYÛA’.

Bandingkan bagaimana ” ישמעאל – YISYMA’E’L” menjadi “ISMAIL”, dan
ישראל – YISRA’EL menjadi “ISRAIL” dalam lafal Arab.

Bahkan bahasa Inggris pun latah menyalin huruf Ibrani ‘YOD’ menjadi ‘i’ dan ‘e’, ” ישעיה – YESYAYAH” menjadi Isaiah,
יחזקאל – YEKHEZQE’L menjadi Ezekiel, dan masih banyak lagi.

Demikian juga ada banyak alih huruf/ lafal terhadap tokoh-tokoh lain misalnya :
אברהם – ‘AVRAHAM Ibrani menjadi “Ibrahim” dalam bahasa Arab,
דוד – DAVID menjadi “Daud”,

dan seterusnya.

Sumber : Yohannes / Biblika

 

APAKAH NAMA YESUS = ESAU = ESSA/ EESHO ?

Tanya:

Quote:

Ada sebagian orang (Arab) menganggap nama Yesus berasal dari Esau, benarkah demikian?

Jawab :

Nama Yesus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHÕSYÛA’ , yõd – hê’ – vâv – syïn – vâv – ‘ayin, dan bentuknya dalam bahasa Aram adalah ישוע – YÊSYÛA’ ,yõd-syïn-vâv-‘ayin (dalam aksara ibrani). Hal ini ibarat nama Alexander menjadi Alex saja. Nama ini tidak ada hubungannya dengan Esau.

ESAU adalah salah satu cucu Abraham dari anaknya yang bernama ISHAK ( יצחק – YITSKHAQ). Nama “Esau” Dalam bahasa Yunani adalah ησαυ – ÊSAUeta + sigma + alpha + upsilon, dalam bahasa Ibrani: עשו – ‘ESAV‘ayin + syïn + vâv , lihat ayat ini :

* Kejadian 25:25
LAI TB, Keluarlah yang pertama, warnanya merah, seluruh tubuhnya seperti jubah berbulu; sebab itu ia dinamai Esau.
KJV, 5 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
Hebrew,
וַיֵּצֵא הָרִאשֹׁון אַדְמֹונִי כֻּלֹּו כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמֹו עֵשָׂו׃
Translit,VAYETSE’ HARI’SYON ‘ADMONI KULO KE’ADERET SE’AR VAYIQRE’U SYEMO ‘ESAV.
Septuaginta (LXX), εξηλθεν δε ο υιος ο πρωτοτοκος πυρρακης ολος ωσει δορα δασυς επωνομασεν δε το ονομα αυτου ησαυ
Translit, exelthen de ho huios ho prôtotokos murrakês olos êsei dora dasus emônomasen de to onoma autou êsau

* Ibrani 12:16
LAI TB, Janganlah ada orang yang menjadi cabul atau yang mempunyai nafsu yang rendah seperti Esau, yang menjual hak kesulungannya untuk sepiring makanan.
KJV, Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
TR, μη τις πορνος η βεβηλος ως ησαυ ος αντι βρωσεως μιας απεδοτο τα πρωτοτοκια αυτου
Translit, mê tis pornos ê bebêlos hôs êsau hos anti brôseôs mias apedoto ta prôtotokia autou

יהושוע – YEHÕSYÛA’ dan/atau ישוע – YÊSYÛA’ ditulis dalam bahasa Yunani : ιησους – IÊSOUS:

* Bilangan 13:16
LAI TB, Itulah nama orang-orang yang disuruh Musa untuk mengintai negeri itu; dan Musa menamai Hosea bin Nun itu Yosua.
KJV, These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Hebrew
אֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן יְהֹושֻׁעַ׃
Translit, ‘ELEH SYEMOT HA’ANASYIM ‘ASYERO-SYALAKH MOSYEH LATUR ‘ET-HA’ARETS VAYIQRA MOSYEH LEHOSYEA BIN-NUN YEHOSYUA
LXX, ταυτα τα ονοματα των ανδρων ους απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την γην και επωνομασεν μωυσης τον αυση υιον ναυη ιησουν
Translit, tauta ta onomata tôn andrôn hous apesteilen môuses kataskepsasthai tê n gên kai eponomasen mousês ton hausê huion nauê iêsoun

Catatan:
Nama ιησους – iêsous dalam ayat ini ditulis dengan ‘ ιησουν – iêsoun’ sesuai tata-bahasa Yunani untuk “kasus akusatif (obyek langsung)”.
Nama diri dalam bahasa Yunani berubah bentuk sesuai kasus, iêsous (nominatif), iêsou (genitif & datif), iêsoun (akusatif).

Baik kata “Yosua” maupun “Yesus” dalam Perjanjian Baru Yunani ditulis ιησους – IÊSOUS, kita cek ayatnya :

* Kisah Para Rasul 7:45
LAI TB, Kemah itu yang diterima nenek moyang kita dan yang dengan pimpinan Yosua dibawa masuk ke tanah ini, yaitu waktu tanah ini direbut dari bangsa-bangsa lain yang dihalau Allah dari depan nenek moyang kita; demikianlah sampai kepada zaman Daud.
KJV, Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
TR, ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαβιδ
Translit, ên kai eisêgagon diadexamenoi hoi pateres hêmôn meta iêsou en tê kataskhesei tôn ethnôn ôn exôsen ho theos apo prosôpou tôn paterôn hêmôn eôs tôn hêmerôn dabid

Catatan :
Nama ιησους – iêsous (Yosua bin Nun) dalam ayat ini berubah bentuk sesuai tata bahasa Yunani menjadi iêsou dalam bentuk genitif.

Bandingkan dengan ayat yang menulis nama Yesus Kristus :

* Matius 1:1
LAI TB, Inilah silsilah Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham.
KJV, The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
TR, βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ
Translit, biblos geneseôs iêsou khristou huiou dabid huiou abraam

Catatan :
Nama ιησους – iêsous (Yesus Kristus) dalam ayat ini berubah bentuk sesuai tata bahasa Yunani menjadi iêsou dalam bentuk genitif.

Nama ιησους – IÊSOUS dalam bahasa Yunani, kemudian ditransliterasikan (alih huruf) dalam bahasa Inggris: ‘Jesus’, Indonesia: ‘Yesus’.

Jadi, Yesus bukanlah ‘ESAU’ dalam bahasa Yunani melainkan ‘IÊSOUS’.

Barangkali kata ‘IÊSOUS’ inilah yang dialihhurufkan (transliterasi) menjadi ‘ISA’ dalam bahasa Arab atau dalam Al~Qur’an, dengan menimbang Al~Qur’an baru ada belakangan ± 7 abad setelah kitab-kitab Perjanjian Baru ditulis.

Namun juga tidak menutup kemungkinan bahwa kata “ISA” dalam bahasa Arab ini berasal dari “YESYUA'” mengingat banyak sekali aksara “Y” (Ibrani) menjadi “I” dalam bahasa Arab, contohnya :

– Nama “YISMA’EL” menjadi “Ismail”,
– Nama “YISRA’EL” menjadi “Israil”,
– Nama “YITSKHAQ” menjadi Ishak.

Meskipun Arab mempunyai tulisan yang mirip terhadap ESAU = ESSA/ EESHO (transliterasi Arab) ataupun dianggap juga mirip dengan kata EESA/ ISA (Yesus), Namun Nama Yesus dalam aksara Ibrani tidak berpadanan dengan Nama Esau.

Sulit diterima bahwa nama “ISA” berasal dari ESAU karena kalangan Yahudi dan Nasrani di tanah Arab pada saat itu memanggilnya “ISA”.

* Q.S. 4:157
“dan karena ucapan mereka : ‘Sesungguhnya kami telah membunuh Al Masih, ‘Isa putra Maryam, Rasul Allah’, padahal mereka tidak membunuhnya dan tidak menyalibnya, tetapi orang yang diserupakan dengan ‘Isa bagi mereka. Sesungguhnya orang-orang yang berselisih paham tentang ‘Isa, benar-benar dalam keragu-raguan tentang yang dibunuh itu. Mereka tidak mempunyai keyakinan tentang siapa yang dibunuh itu, kecuali mengikuti persangkaan belaka, mereka tidak yakin bahwa yang mereka bunuh itu adalah ‘Isa.”

After all Yesus dilahirkan di kalangan Yahudi yang menyebutNya יהושוע – YEHÕSYÛA’ atau ישוע – YÊSYÛA’, orang Yahudi kala itu tidak pernah memanggil nama Yesus/ Yosua dengan panggilan : עשו – ‘ESAV.

Semoga jelas.

Sumber : Yohannes/Biblika

 

 

 

 

 

 

 

 

Apakah Nama YESUS dari Nama Berhala JE-ZEUS?

SALAH PAHAM :

Quote:

We have seen, in writing, statements by believers, that “Jesus Christ is the name of a pagan idol”. We must call for extreme caution here although we underwrite the claim that the name ‘Jesus Christ’ comes from the Greek ‘Je-Zeus Christos’; and that it most probably refers to the Greek idol Zeus; that this name crept into early Christianity after pagan emperor Constantine, a Zeus worshipper, ‘converted’ the pagan Roman masses to Christianity for selfish political gain; that the attributes of Zeus

TANGGAPAN :

Jika mengarah ke bahasa Yunani, Nama Yesus ( יהושוע – YEHÕSYÛA’) dalam bahasa Yunani adalah ιησους – IÊSOUSiota – eta – sigma – omikron – upsilon – sigma, sama sekali tidak berhubungan dengan Zeus.

* Matius 1:16 
LAI TB, Yakub memperanakkan Yusuf suami Maria, yang melahirkan Yesus yang disebut Kristus.
KJV, And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
TR, ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
Translit., iakôb de egennêsen ton iôsêph ton andra marias ex ês egennêthê iêsous ho legomenos khristos

Mau tahu tentang Zeus? ini, ayatnya:

* Kisah Para Rasul 14:12
LAI TB, Barnabas mereka sebut Zeus dan Paulus mereka sebut Hermes, karena ia yang berbicara.
KJV, And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
NIV, Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
TR,εκαλουν τε τον μεν βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου
Translit., ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon hermên epeidê autos ên ho êgoumenos tou logou

Dewa Yunani, Yupiter dan Hermes, yang menurut anggapan penduduk Listra adalah setara dengan dewa setempat yang namanya tidak diketahui. Mengapa kesembuhan ajaib menimbulkan pemikiran yang mengacu kepada dewa tidaklah jelas. Hermes, pengembara dan utusan ilah Zeus, diidentikkan dengan Paulus “karena ia yang berbicara”.

Penduduk Listra beribadah kepada Zeus (Yunani: ζευς – zeus, δια – dia atau διος – dios), mungkin itulah yang membuat mereka mengidentikkan Barnabas dengan Zeus.

Kedua ilah itu dikenal sebagai pengembara di bumi juga dalam dongeng tentang Filemon dan Baukhis, yang memberi tumpangan kepada Zeus dan Hermes, dan yang karenanya mendapat perkenan kedua ilah itu. Hal ini dapat menjelaskan mengapa penduduk Listra demikian bergairah, sebab mereka takut jangan sampai menyia-nyiakan kesempatan emas itu.

Paulus dan Barnabas sangat sedih menyaksikan kenyataan itu. Dengan susah payah mereka berusaha mengalihkan pikiran orang Listra itu dari rencana mempersembahkan korban kepada mereka berdua. Paulus memanfaatkan citra Zeus sebagai penguasa langit, yang menyatakan dirinya dalam gejala-gejala cuaca. Lalu dengan sederhana dan komunikatif Paulus memberikan tafsiran baru sesuai asas-asas Injil.

Nama ζευς – zeus ditulis dengan aksara Yunani zeta – epsilon – upsilon – sigma, atau διας – dias, delta – iota – alpha – sigma, artinya “raja ilahi”.

Dalam bahasa Latin (Romawi) ditulis Jupiter atau Jove. Kisah Para Rasul 14:12 di atas menulis δια – dia yaitu διας – dias dalam kasus akusatif, sedangkan dalam ayat berikutnya yaitu ayat 13 ditulis διος – dios yaitu genitif dari διας – dias.

* Kisah Para Rasul 14:13
LAI TB, Maka datanglah imam dewa Zeus, yang kuilnya terletak di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan karangan-karangan bunga ke pintu gerbang kota untuk mempersembahkan korban bersama-sama dengan orang banyak kepada rasul-rasul itu.
KJV, Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
NIV, he priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them
TR, ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν
[/color]Translit., ho de iereus tou dios tou ontos pro tês poleôs autôn taurous kai stemmata epi tous pulônas enegkas sun tois okhlois êthelen thuein

Artikel terkait :
ZEUS dan HERMES di zeus-dan-hermes-vt53.html#p120

Mau tahu lebih lanjut tentang Zeus, klik di sini:
http://www.wikipedia.org/wiki/Jupiter_ (god)

*********************

SALAH PAHAM :

Quote:

The first and last Greek letters of this 666 formula, may therefore also be referring to the first and last letters of the name ‘Zeus’.

TANGGAPAN :

Huruf pertama Yunani adalah ‘alpha’ dan huruf terakhir ‘omega’, sama sekali ‘nggak berhubungan dengan huruf awal dan akhir “Zeus”. Zeta dari “Zeus” adalah huruf ke-6, sedangkan delta dari “dias” adalah huruf ke-4. Sigma akhir adalah huruf ke-18 dari 24 huruf Yunani.

Urutannya demikian :

Α – α – Alpha : transliterasi “a”
Β – β – Beta : transliterasi “b”
Γ – γ – Gamma : transliterasi “g”
Δ – δ – Delta : transliterasi “d”
Ε – ε – Epsilon : transliterasi “e”
Ζ – ζ – Zeta : transliterasi “Z”
Η – η – Eta : transliterasi “ê” Ê
Θ – θ – Theta : transliterasi “th”
Ι – ι – Iota : transliterasi “i”
Κ – κ – Kappa : transliterasi “k”
Λ – λ – Lambda : transliterasi “l”
Μ – μ – Mu : transliterasi “m”
Ν – ν – Nu : transliterasi “n”
Ξ – ξ – Xi : transliterasi “X”
Ο – ο – Omicron : transliterasi “o”
Π – π – Pi : transliterasi “p”
Ρ – ρ – Rho : transliterasi “r”
Σ – σ – ς Sigma : transliterasi “s”
Τ – τ – Tau : transliterasi “t”
Υ – υ – Upsilon : transliterasi “u”
Φ – φ – Phi : transliterasi “ph”
Χ – χ – Chi : transliterasi “ch” atau “kh”
Ψ – ψ – Psi: transliterasi “ps”
Ω – ω – Omega : transliterasi “ô” atau “Ô”

**********************************

SALAH PAHAM :

Quote:

Scripture itself bears testimony to this interpretation in Luke 4:27 in the KJV translation – where the name of the prophet Elisha (meaning ‘My God is Saviour’) has been retained in the paganised form ‘Eliseus’ (My god is Zeus). In similar fashion, the Name of the Hebrew Messiah YAHU’SHUAH (meaning ‘YAHU is Saviour’) has been paganised to read ‘JeZeus’, (‘God is Zeus’) which later became ‘Jesus’ in the English language (pronounced ‘Jezus’).

TANGGAPAN :

* Lukas 4:27
LAI TB, Dan pada zaman nabi Elisa banyak orang kusta di Israel dan tidak ada seorangpun dari mereka yang ditahirkan, selain dari pada Naaman, orang Siria itu.”
KJV, And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
TR, και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος
Translit, kai polloi leproi êsan epi elissaiou tou prophêtou en tô israêl kai oudeis autôn ekatharisthê ei mê neeman ho suros

Nama “Elisa” (orang Islam bilang “nabi Ilyasa”) berasal dari kata Ibrani אלישע – “ELISYA’‘alef – lamed – yod – syin – ‘ayin, berasal dari kata אלישוע – ‘ELISYUA’“Allah adalah keselamatan”. Dalam bahasa Yunani ditulis ελισαιος – ELISSAIOS (Lukas 4:27 menulis ελισσαιου – ELISSAIOU dalam kasus genitif), bukan penerjemahan melainkan penyalinan huruf (transliterasi), sama sekali tidak berhubungan dengan Zeus.

Nama Yesus Kristus dalam bahasa Ibrani adalah יהושוע – YEHÕSYÛA’, bukan YAHU’SHUAH. Kata Yunani ιησους – IÊSOUS adalah transliterasi nama Yesus Kristus dalam bahasa Aram ישוע – YÊSYÛA’, sama sekali tidak mengandung aksara delta atau zeta seperti dalam nama “ζευς – zeus” ataupun “διας – dias” .

KJV menerjemahkan — tepatnya menyalin — kata Yunani “IÊSOUS” menjadi Jesusbukan Je-Zeus.

Sumber:
http://einjil.com/cgi-bin/forum_read.pl … 05&level=2
Yohannes/ Biblika

 

 

JURUSELAMAT

Alkitab berkata, Juru Selamat adalah Allah sendiri :

* Yesaya 43:11
LAI TB, Aku, Akulah TUHAN dan tidak ada juruselamat selain dari pada-Ku.
KJV, I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
Hebrew,
אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מֹושִֽׁיעַ׃
Translit, ‘ANOKHI {Aku} ‘ANOKHI {Aku} YEHOVAH {(baca ‘Adonay) TUHAN} VE’EIN {dan tidak ada} MIBAL’ADAY {DI SAMPING-kU} MOSYIA’ {Juru Selamat}

Janji Allah sebagai Juru Selamat digenapi dengan lahirnya Sang Juru Selamat, yaitu Yesus Kristus :

* Matius 1:21
LAI TB, Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan[b] umat-Nya dari dosa mereka.”
KJV, And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
TR, τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Translit interlinear, texetai {ia akan melahirkan} de {lalu} huion {anak laki-laki} kai {dan} kaleseis {engkau akan memanggil} to onoma {nama} autou {-Nya} iêsoun {Yesus} autos {Ia} gar {karena} [b]sôsei {akan menyelamatkan} ton laon {umat} autou {-Nya} apo {dari} tôn hamartiôn {dosa-dosa} autôn {mereka}

* Lukas 2:11
LAI TB, Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud
KJV, For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
TR, οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Translit interlinear, hoti {karena} etekhthê {telah dilahirkan} humin {bagi kalian} sêmeron {hari ini} sôtêr {Juru Selamat} hos estin {yaitu} khristos {Kristus} kurios {Tuhan} en {di} polei {kota} dabid {daud}

Juruselamat, adalah suatu gelar yang menegaskan makna nama Yesus, yaitu “TUHAN Juruselamat” (Yesaya 43:11)

Nama ‘Yesus’ yang berarti ‘TUHAN (YHVH) Juruselamat’; jelas suatu nama keilahian yang berperan bagi penyelamatan manusia. Jadi, nama itu menunjukkan tugas yang diberikan kepada Yesus, dan pengertian ini kemudian terungkap dalam gelar Juruselamat, yang pada mulanya hanya merupakan keterangan tentang tugas Yesus :

* Kisah 5:31
LAI TB, Dialah yang telah ditinggikan oleh Allah sendiri dengan tangan kanan-Nya menjadi Pemimpin dan Juruselamat, supaya Israel dapat bertobat dan menerima pengampunan dosa
KJV, Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
TR, τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
Translit, touton ho theos arkhêgon kai sôtêra hupsôsen tê dexia autou dounai metanoian tô israêl kai aphesin hamartiôn

* Kisah 13:23
LAI TB, Dan dari keturunannyalah, sesuai dengan yang telah dijanjikan-Nya, Allah telah membangkitkan Juruselamat bagi orang Israel, yaitu Yesus
KJV, Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
TR, τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγειρεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν
Translit, toutou ho theos apo tou spermatos kat epaggelian êgeiren tô israêl sôtêrian iêsoun

* Filipi 3:20
LAI TB, Karena kewargaan kita adalah di dalam sorga, dan dari situ juga kita menantikan Tuhan Yesus Kristus sebagai Juruselamat.
KJV, For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
TR, ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Translit, hêmôn gar to politeuma en ouranois huparkhei ex ou kai sôtêra apekdechometha kurion iêsoun christon

Juruselamat menjadi bagian dari gelarNya yang khidmat itu :

* 2 Timotius 1:10
LAI TB, dan yang sekarang dinyatakan oleh kedatangan Juruselamat kita Yesus Kristus, yang oleh Injil telah mematahkan kuasa maut dan mendatangkan hidup yang tidak dapat binasa
KJV, But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
TR, φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου
Translit, phanerôtheisan de nun dia tês epiphaneias tou sôtêros hêmôn iêsou khristou katargêsantos men ton thanaton phôtisantos de zôên kai aphtharsian dia tou euaggeliou

* Titus 1:4
LAI TB, Kepada Titus, anakku yang sah menurut iman kita bersama: kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Juruselamat kita, menyertai engkau
KJV, To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
TR, τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Translit, titô gnêsiô teknô kata koinên pistin kharis heleos eirênê apo theou patros kai kuriou iêsou khristou tou sôtêros hêmôn

* 2 Petrus 1:11
LAI TB, Dengan demikian kepada kamu akan dikaruniakan hak penuh untuk memasuki Kerajaan kekal, yaitu Kerajaan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.
KJV, For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
TR, ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου
Translit, houtôs gar plousiôs epikhorêgêthêsetai humin hê eisodos eis tên aiônion basileian tou kuriou hêmôn kai sôtêros iêsou khristou

 

 

Nama Yesus Kristus dalam berbagai bahasa:

Ibrani:
ישוע המשיח
YESYUA HAMASYIAKH

Yunani:
Ο Ιησούς Χριστός
Ho Iêsoús Khristós

Arab:
يسوع المسيح
Yswʻ al-Msyḩ

Jepang:
イエスキリスト
Iesukirisuto

Korea:
맙소사
mabsosa

Thailand:
พระเยซูคริสต์
Phra yesū khris̄t̒

China (Simplified Version):
耶稣基督
Yēsū jīdū

India (Hindi):
यीशु मसीह
Yīśu masīha

Rusia:
Иисус Христос
Iisus Hristos